Seven-Song of Death

So dawns the blue face of spring. Beneath the suckling trees
a darkness strays into evening and demise.
The blackbird-s feeble complaint is caught.
The stifled night appears, a wild bleeding,
dirge burrowing deeper into the hillside.

Flowering apple-branches sway in the damp air.
Tangles unhinge their silver,
death rattles over the night-s fluttering eyes, clatter of stars,
the whispered song from the cradle.

Down to the blackened woods the sleeper, arisen, descended,
and the blue spring, it wheezed its way through the valley,
that those bleached eyelids receded
wordlessly over his snow-covered face.

And the moon hunted the red beast
from its cave.
And sighing, it died-the bitter lament of women.

The white stranger, luminous, raised his hands
to the one star.
In silence the dead abandon their ruined tenement.

O the blasted stature of man-forged out of loveless metals,
night and horror in the sunken woods
and the crematory wilderness of beasts,
the windless eye of the soul.

On the blackish barge he embarked down the shimmering currents,
plenary of purple stars, and the branches, budding green,
sank upon him,
poppy born from a silver cloud.

Translated by Eric Plattner

.............................................................................

Siebengesang des Todes

Blà¤ulich dà¤mmert der Frà¼hling; unter saugenden Bà¤umen
Wandert ein Dunkles in Abend und Untergang,
Lauschend der sanften Klage der Amsel.
Schweigend erscheint die Nacht, ein blutendes Wild,
Das langsam hinsinkt am Hà¼gel.

In feuchter Luft schwankt blà¼hendes Apfelgezweig,
Là¶st silbern sich Verschlungenes,
Hinsterbend aus nà¤chtigen Augen; fallende Sterne;
Sanfter Gesang der Kindheit.

Erscheinender stieg der Schlà¤fer den schwarzen Wald hinab,
Und es rauschte ein blauer Quell im Grund,
Daà? jener leise die bleichen Lider aufhob
à?ber sein schneeiges Antlitz;

Und es jagte der Mond ein rotes Tier
Aus seiner Hà¶hle;
Und es starb in Seufzern die dunkle Klage der Frauen.

Strahlender hob die Hà¤nde zu seinem Stern
Der weià?e Fremdling;
Schweigend verlà¤à?t ein Totes das verfallene Haus.

O des Menschen verweste Gestalt: gefà¼gt aus kalten Metallen,
Nacht und Schrecken versunkener Wà¤lder
Und der sengenden Wildnis des Tiers;
Windesstille der Seele.

Auf schwà¤rzlichem Kahn fuhr jener schimmernde Strà¶me hinab,
Purpurner Sterne voll, und es sank
Friedlich das ergrà¼nte Gezweig auf ihn,
Mohn aus silberner Wolke.