In Venice

Stillness in the passing night of the room.
Seven silver branches flicker
before the whispered song
of the deserted,
the mystic flock of roses.

A swarm of flies, black as smoke,
swallows up the stony space,
and from the anguish
of golden days the head
of the homeless child gazes back.

The frozen sea fills with night.
The one star and the dark journey
have vanished in the ditch.
Child, your ailing smile
haunts me, wordless, in sleep.

Translated by Eric Plattner

..............................................................................
In Venedig

Stille in nà¤chtigem Zimmer
Silbern flackert der Leuchter
Vor dem singenden Odem
Des Einsamen;
Zaubrisches Rosengewà¶lk.

Schwà¤rzlicher Fliegenschwarm
Verdunkelt den steinernen Raum
Und es starrt von der Qual
Des goldenen Tags das Haupt
Des Heimatlosen.

Reglos nachtet das Meer.
Stern und schwà¤rzliche Fahrt
Entschwand am Kanal.
Kind, dein krà¤nkliches Là¤cheln
Folgte mir leise im Schlaf.