Spanish

Yo hacà­a una divina labor, sobre la roca
Creciente del Orgullo. De la vida lejana,
Algàºn pétalo và­vido me voló en la mañana,
Algàºn beso en la noche. Tenaz como una loca,
Sequà­a mi divina labor sobre la roca.

Cuando tu voz que funde como sacra campana
En la nota celeste la vibración humana,
Tendió su lazo do oro al borde de tu boca;

-Maravilloso nido del vértigo, tu boca!
Dos pétalos de rosa abrochando un abismo...-

Labor, labor de gloria, dolorosa y liviana;
¡Tela donde mi espà­ritu su fue tramando él mismo!
Tຠquedas en la testa soberbia de la roca,

Y yo caigo, sin fin, en el sangriento abismo!

English

I was at my divine labor, upon the rock
Swelling with Pride. From a distance,
At dawn, some bright petal came to me,
Some kiss in the night. Upon the rock,
Tenacious a madwoman, I clung to my work.

When your voice, like a sacred bell,
A celestial note with a human tremor,
Stretched its golden lasso from the edge of your mouth;

-Marvelous nest of vertigo, your mouth!
Two rose petals fastened to an abyss...-

Labor, labor of glory, painful and frivolous;
Fabric where my spirit went weaving herself!
You come to the arrogant head of the rock,

And I fall, without end, into the bloody abyss!